Hoa Kỳ

Bánh mì VN được đưa vào từ điển Anh Mỹ

Friday, 19/12/2014 - 01:42:54

Các từ như “banh mi” (bánh mì Pháp kẹp rau thịt ăn kiểu Việt Nam), “halloumi” (một loại phó mát muối gốc đảo Cyprus, Địa Trung Hải), “mochi” (một món bánh dày gốc Nhật làm từ bột gạo) và “saison” (một loại bia ngọt gốc Bỉ) cho thấy sự đa dạng trong ẩm thực Mỹ.


Từ điển American Heritage ấn bản năm 2014 đã đưa thêm 500 từ ngữ mới vào mới hồ sơ chính thức của tiếng Anh Mỹ, trong đó có từ "banh mi" tức là món bánh mì thông dụng của người Việt Nam.
Các từ mới xuất phát trong các lãnh vực khác nhau, từ âm nhạc thời thương, văn hoá đến các chuyên khoa nghiên cứu. Và như mọi năm, nguồn từ ngữ mới phong phú nhất vẫn thuộc về thế giới ẩm thực, cung cấp một loạt các từ vựng đang trở nên phổ biến tại Mỹ về món ăn.
Các từ như “banh mi” (bánh mì Pháp kẹp rau thịt ăn kiểu Việt Nam), “halloumi” (một loại phó mát muối gốc đảo Cyprus, Địa Trung Hải), “mochi” (một món bánh dày gốc Nhật làm từ bột gạo) và “saison” (một loại bia ngọt gốc Bỉ) cho thấy sự đa dạng trong ẩm thực Mỹ.
Việc đưa nguyên các từ thực phẩm của các sắc dân sống ở Mỹ vào tiếng Anh giúp cho kho tàng ngôn ngữ của quốc gia này mỗi ngày một phong phú hơn, biến các món ăn của di dân thành món ăn chung của một đất nước đa chủng.
Một từ ngữ được đưa vào từ điển Mỹ không phải khi chữ đó được dùng lần đầu tiên, nhưng là khi nó được dùng đủ thông dụng để bắt đầu trở thành một từ ngữ quen thuộc trong tiếng Mỹ.
Bộ tự điển American Heritage duy trì một danh sách gồm hơn 100 trang các từ ngữ được đề nghị đưa vào chữ tiếng Anh. Các chuyên gia đã ghi nhận sự phổ thông của những chữ mới trên báo chí, sách vở, trang blog, và các từ thức ăn trong sách nấu ăn và thực đơn.

 

Viết bình luận đầu tiên

MỚI CẬP NHẬT