Chuyện lạ bốn phương

Nhà hàng Canada đổi tên phở trên thực đơn vì bị nghi có ý xấu

Tuesday, 08/09/2020 - 09:35:46

Ông Guillaume Boivin nói rằng ông không cố ý nói xấu món ăn Việt Nam. (EN24)   MONTREAL - Pho King Bon, một nhà hàng mới khai trương tại thành phố Montreal, ...


Ông Guillaume Boivin nói rằng ông không cố ý nói xấu món ăn Việt Nam. (EN24)

 

MONTREAL - Pho King Bon, một nhà hàng mới khai trương tại thành phố Montreal, đã nổi tiếng vì gây bực bội cho nhiều người mà phần lớn là người Việt Nam. Họ cho rằng nhiều món ăn được đặt tên có ý xúc phạm Việt Nam, mặc dù chủ tiệm nói là ông chỉ muốn hài hước cho vui thôi.

Theo đó, các món phở trong thực đơn có tên “Pho Kyu,” “Pho Kme,” “Pho Kit,” "Pho King Good" khi đọc lệch đi sẽ mang nghĩa câu chửi thề trong tiếng Anh.

Ngoài ra, nhà hàng còn hướng dẫn thực khách phát âm món “bún thịt nướng” thành cụm từ chỉ bộ phận sinh dục theo tiếng Pháp.

Thông tin này nhanh chóng khiến cộng đồng người Việt tại Canada và dân mạng Việt Nam tức giận. Nhiều người dùng nhanh chóng viết ý kiến bằng tiếng Việt, tiếng Anh và tiếng Pháp dưới các bài đăng, rate 1 sao vào phần đánh giá của Pho King Bon. Họ kêu gọi tẩy chay nhà hàng này.

Khoi Nguyen viết ý kiến trên báo Zing tại Việt Nam: “Việc tôn vinh văn hóa và ẩm thực Việt khi bạn không phải người Việt Nam là điều đáng quý. Nhưng đây hoàn toàn không phải cách đúng đắn để làm điều đó. Càng đọc những cái tên, tôi càng cảm thấy ngôn ngữ của đất nước mình bị đem ra chế nhạo.” Một người khác là Lê Kim viết: “Tôi bị sốc vì cách chơi chữ không phù hợp này. Nó không hề bày tỏ lòng kính trọng với văn hóa Việt Nam như những gì quán ăn này cố nói với mọi người. Tôi thấy điều này vô cùng phản cảm và thực sự muốn nhận được lời xin lỗi công khai từ phía họ.”

Trong khi đó ông Guillaume Boivin, chủ nhà hàng cho biết, “Không có vấn đề gì liên quan đến chuyện thô tục ở đây, tôi đặt tên chỉ nhằm mục đích hài hước.”

Người này còn cho biết nhờ lối chơi chữ của mình, tên tuổi của nhà hàng được nhiều khách hàng biết tới và tự tin rằng những cái tên đã được cơ quan đăng ký doanh nghiệp tại địa phương cho phép.

Tuy vậy, sau khi bị dân mạng Việt trực tiếp phản đối trên fanpage, ông Guillaume Boivin đã lên tiếng xin lỗi.

Ông nói việc đặt tên không nhằm mục đích xúc phạm bất cứ ai và nhà hàng sẽ thay đổi lại tên các món ăn gây hiểu lầm.

“Chúng tôi xin gửi lời xin lỗi sâu sắc nhất đến cộng đồng người Việt. Nhà hàng luôn mở cửa tiếp đón người Việt, trò chuyện và lắng nghe họ với sự tôn trọng. Chúng tôi hy vọng những người đưa ra ý kiến sai lệch, ghét bỏ sẽ dừng lại,” bài đăng của ông viết.

Thế nhưng lời xin lỗi bị nhiều người coi là chưa thỏa đáng khi phía nhà hàng không chịu thừa nhận cố tình sử dụng ngôn từ gây khó chịu.

Đây không phải lần đầu cộng đồng mạng lên tiếng về việc món ăn Việt bị giễu cợt ở nước ngoài.

Hồi tháng 7, cộng đồng mạng từng đánh sập diễn đàn Mã Lai chế giễu món ăn Việt. Cụ thể, diễn đàn Memes-puaka ở Mã Lai với hơn 6,000 lượt theo dõi đăng tải loạt ảnh món gỏi cuốn Việt Nam và so sánh phần vỏ bánh tráng với da chết ở bàn chân.

Bài đăng của trang này nhanh chóng bị nhiều dân mạng Việt Nam chia sẻ lại kèm thái độ “bức xúc.”



Viết bình luận đầu tiên

MỚI CẬP NHẬT